Imagologische Probleme der Übersetzung
Thomas Manns politische Reden und Schriften in polnischen Übertragungen, Studien zur Germanistik, Skandinavistik und Übersetzungskultur 22
€71.30
(inklusive MwSt.)
Verfügbarkeit: Titel wird für Sie produziert, Festbezug, bitte vormerken
Zusatztext
Während des Zweiten Weltkriegs hat sich Thomas Mann mit zahlreichen Rundfunkansprachen an die Deutschen gewandt. Wie seine Rede Deutschland und die Deutschen und der offene Brief Warum ich nicht nach Deutschland zurückgehe gehören sie zu seinen bedeutendsten politischen Schriften. Die Autorin analysiert und vergleicht die polnischen Übersetzungen dieser Texte aus den Jahren 1965 bis 2018. Ihre besondere Aufmerksamkeit gilt dabei der Übertragung von Thomas Manns Selbstdarstellung sowie seinen Bildern von Deutschland und den Deutschen. Das hier vorgeschlagene Analysemodell beruht auf Imagologie und historischer Semantik und ist für andere übersetzungskritische Untersuchungen von Texten nutzbar, die gattungsspezifische und thematische Ähnlichkeiten aufweisen.
Autorenportrait
Malgorzata Tempel studierte Germanistik an der Nikolaus-Kopernikus-Universität in Torun und an der Adam-Mickiewicz-Universität in Poznan. Von 2013 bis 2020 war sie wissenschaftliche Mitarbeiterin am Lehrstuhl für Slavische Sprachwissenschaft an der Universität Potsdam. Ihre Forschungsschwerpunkte umfassen die Theorie der literarischen Übersetzung, die Imagologie sowie den Sprach- und Bedeutungswandel.
Weitere Details
Erschienen: 15.06.2020
Umfang: 282 S.
Sprache: Deutsch
Einband: GEB
Format: 2 x 21.6 x 15.3 cm
ISBN/EAN: 9783631807910
Umbreit-Nr.: 1241980
