Zum Hauptinhalt springen
Umbreit Logo

Roman Ingardens 'Schematisierte Ansichten' und das Problem der Übersetzung

Cover von Roman Ingardens 'Schematisierte Ansichten' und das Problem der Übersetzung

Die 'Blechtrommel' von Günter Grass auf Polnisch, TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens, Bd. 37

Krauss, Ewa

Frank und Timme GmbH

39.80

(inklusive MwSt.)

Verfügbarkeit: Titel wird für Sie produziert, Festbezug, bitte vormerken

Zusatztext

Es ist in einer stürmisch sich entwickelnden Disziplin wie der Translationswissenschaft sinnvoll, auch aus deren erster Zeit sich kluger Konzepte und weitsichtiger Ideen zu vergewissern. Neben dem Effekt, zur Wissenschaftshistorik und zu einer fundierten Disziplingeschichte beizutragen, lassen sich auch wertvolle Begriffe in die aktuellen Diskussionen transferieren, was die Kontinuität belegt und Bereicherung der analytischen Aspekte mit sich bringt. So greift die Autorin auf eine übersetzungswissenschaftliche Studie (1955) des polnischen Philosophen Roman Ingarden zurück und verwertet dessen Begriff von den "Schematisierten Ansichten", um mit diesem die Unterschiede zwischen Original und dessen Übersetzung zu ergründen. In der anschließenden Studie zur polnischen Übersetzung der Blechtrommel von Günter Grass werden die Aspekte der Übersetzungskultur in der damaligen Volksrepublik Polen (1945-1989) aufgezeigt.

Autorenportrait

Ewa Krauss, Absolventin des Instituts für angewandte Linguistik der Universität Warschau, Lektorin der polnischen Sprache und Übersetzerin, seit 2003 wissenschaftliche Mitarbeiterin am Institut für Slawistik der FriedrichSchillerUniversität Jena.

Weitere Details

Erschienen: 22.12.2010

Umfang: 226 S.

Sprache: Deutsch

Einband: KT

Format: 1.3 x 21 x 14.8 cm

ISBN/EAN: 9783865963154

Umbreit-Nr.: 5908609

Der Umbreit-Newsletter

Jetzt anmelden und immer über Angebote, Neuigkeiten und Aktionen informiert bleiben.