Sirri Çevirmenin Olanaksizligi
Selim Ileri Romanindan Çeviriye Kurmaca ile Bakmak
LAP Lambert Academic Publishing
€54.90
(inklusive MwSt.)
Verfügbarkeit: Titel wird für Sie produziert, Festbezug, bitte vormerken
Zusatztext
Bu çalisma, Selim Ilerinin Ölüm Iliskileri (1979) ve Kafes (1987) adli romanlarinda konu edilen kurmaca çevirmenlere iliskin toplumsal faillik türleri, kimlik buhranlari ve estetik karmasalari sorusturmayi hedeflemektedir. Kurmaca çevirmenleri 1970li ve 1980li yillardaki baskin kültür politikalari ve siyasal dönüsümler baglaminda resmeden bu iki roman, mercek altina aldigi çeviri edimi ve çeviri söylemi izleklerini derinlestirerek sorunsallastirmaktadir. Toplumsal cinsiyet rollerini ortaya koyma ve yeniden biçimlendirme süreçlerinde gerilimlerle basa çikmaya çalisan roman karakterleri, ulusal geçmisin trajik safhalarini ve siyasal baski dönemlerinde kendi olarak kalabilmenin zorluklarini naklederler. Bu inceleme, çevirmenlerin çevrilemezlik olgusu karsisindaki deneyimlerini, dil içi çeviri sürecinde belirginlesen sir kavramina göndermede bulunarak açiklamaktadir. Hermetik karakterler olan bu kurmaca çevirmenlerin geçmisi simdiye, ötekiyi kendiye ve fantazmalari gerçeklige aktarmak suretiyle icra ettikleri seyin aslinda kültür içi ve dil içi çeviri oldugu ortaya konmaktadir.
Autorenportrait
Mehmet Büyüktuncay, Hacettepe Üniversitesi Ingiliz Dili ve Edebiyati Bölümü'nden lisans ve yüksek lisans derecelerini aldi. Dokuz Eylül Üniversitesi'nde felsefe alaninda ikinci yüksek lisans tezi yani sira Amerikan Kültürü ve Edebiyati alaninda doktora egitimini tamamladi. Halen Budapeste ELTE Üniversitesi'nde Türkçe okutmani olarak çalismaktadir.
Weitere Details
Erschienen: 24.07.2020
Umfang: 100 S.
Sprache: TUR
Einband: KT
Format: 0.6 x 22 x 15 cm
ISBN/EAN: 9786202682671
Umbreit-Nr.: 9690311
